考研英语外刊(考研英语外刊来源)




考研英语外刊,考研英语外刊来源

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每天18:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1555字

阅读时间:15分钟

上期翻译答案

There should be greater awareness from employers that this is happening, that we’re coding people differently based on whether they’re married or not, and what they’re good at or not and how that maps onto gender expectations,” she said.

她说:“雇主应该更多地意识到这种情况当下正在发生,我们会根据员工结婚与否、他们擅长什么以及这与性别期望之间的关系,对员工进行分析。”

《本期内容》

双语阅读

Before 2021, scientists like Tubiello, of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, were well aware that agriculture and related land use changes made up roughly 20 percent of the planet’s greenhouse gas emissions. Such land use changes include cutting down forests to make way for cattle grazing and pumping groundwater to flood fields forthe sake ofagriculture.

2021年以前,像图比埃洛等联合国粮食及农业组织的科学家们都非常清楚,农业及土地使用方式的变化对全球温室气体排放造成的影响大约是20%。这种土地利用方式的变化包括砍伐森林,便于放牧,以及为了发展农业而抽取地下水浇灌土地。

But new modeling techniques used by Tubiello and colleagues, plus a study from a group at the European Commission Tubiello worked with, brought to light another big driver of emissions: the food supply chain. All the steps that take food from the farm to our plates to thelandfill— transportation, processing, cooking and food waste — bring food-related emissions up from 20 percent to 33 percent.

但是,图比埃洛和他的同事们使用的新模型技术,加上图比埃洛合作的欧盟委员会的研究团队的一项研究,得到了导致温室气体排放的另一个重大因素:食物供应链。食物从农场到我们的盘子再到垃圾填埋场的所有过程——运输、加工、烹饪和变成厨余垃圾——使与食物相关的温室气体排放量比例从20%上升到33%。

To slow climate change, the foods we eat deserve major attention, just like fossil fuel burning, says Amos Tai, an environmental scientist at the Chinese University of Hong Kong. The fuller picture of food-related emissions demonstrates that the world needs to make drastic changes to the food system if we are to reach international goals for reducing global warming.

香港中文大学的环境科学家邰阿莫斯说,为了减缓气候变化,我们需要重视人们吃的食物,就像重视化石燃料燃烧一样。与食物相关的排放的更宏大的格局表明,如果我们想要达到减少全球变暖的国际目标,世界需要对粮食系统做出重大改变。

Scientists have gained a clearer understanding of global human-related emissions in recent years through databases like EDGAR, or Emissions Database for Global Atmospheric Research, developed by the European Union. The database covers every country’s human-emitting activities, from energy production to landfill waste, from 1970 to the present. EDGAR uses a unified methodology to calculate emissions for all economic sectors, says Monica Crippa, a scientific officer at the European Commission’s Joint Research Centre.

近年来,科学家们通过欧盟开发的EDGAR(即全球大气研究排放数据库)等数据库,对全球与人类有关的温室气体排放有了更清晰的了解。这个数据库囊括了从1970年起到现在,每一个国家人类排放气体的活动,包括能源生产、垃圾填埋等。欧洲委员会联合研究中心的科学官员莫妮卡·克里帕说,全球大气研究排放数据库用统一的方法计算了所有经济部门的温室气体排放量。

The land sector is the biggestculpritin food system emissions, Crippa says, accounting for about 70 percent of the global total. But the picture looks different across different nations. The United States and other developed countriesrely onhighly centralizedmegafarmsfor much of their food production; so the energy, industry and waste categories make up more than half of these countries’ food system emissions.

克里帕说,土地部门是粮食系统排放最大的罪魁祸首,排放量约占全球总量的70%。但不同国家的情况有所不同。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~

本文节选自:Science News(科学新闻)

发布时间:2022.05.05

作者:Betsy Ladyzhets

原文标题:How much does eating meat affect nations’ greenhouse gas emissions?

词汇积累

1.landfill

英 [ˈlændfɪl]美 [ˈlændfɪl]

n.垃圾填埋;废物填埋地(或场);废物填埋;填埋的废物

2.culprit

英 [ˈkʌlprɪt]美 [ˈkʌlprɪt]

n.罪魁祸首;罪犯;肇事者;犯错的人;引起问题的事物

3.megafarm

n.大农场

词组搭配

1.the sake of 为了

2.rely on 依赖;依靠

写作句总结

原句:Scientists have gained a clearer understanding of global human-related emissions in recent years through databases like EDGAR

结构:XX have gained a clearer understanding of XX through XX

例句:Students gained a clearer understanding of cutting-edge information in various industries through the literature knowledge base.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

考研英语外刊(考研英语外刊来源)

赞 (0)