考研英语怎么(考研英语怎么复习)




考研英语怎么,考研英语怎么复习

近日,由白敬亭和宋轶主演的电视剧《长风渡》首支预告片发布,预计六月份播出。

剧集改编自同名小说,讲述了柳玉茹(宋轶 饰)与顾九思(白敬亭 饰)从相互误解到相知相爱,此生不渝的故事。

“愿我如长风,渡君行万里”,两人相互扶持,共同成长。

从发布的预告片中,可以看出白敬亭新剧人设是“妻管严”。

那么,“妻管严”用英语怎么说呢?

以下总结了常用的几种说法,一起来学习!

01

a hen-pecked husband

hen-pecked:“受老婆虐待或怕老婆的人”;惧内的;a hen-pecked husband和中文的“妻管严”类似。

例句:

He is a typical henpecked husband.

他是个典型的“妻管严” 。

02

whipped

whip:[VN] 鞭打

whipped:遭鞭打的;筋疲力尽的,在具体语境中可表示为一个男孩完全被自己的女朋友控制

例句:

Dude, you’re totally whipped by your wife.

老兄,你是完全让你老婆骑在头上啊(完全是妻管严啊)

03

wear the pants

wear the pants:(尤指女性)掌权当家,占主导地位,这个俚语表示女性在婚姻或家庭中占主导地位,有点类似于妻管严

例句:

Wendy has the best-paid job and she also wears the pants in the family.

温迪的工资待遇最好,她也是一家之主。

04

imprison

imprison:关押,监禁;束缚,限制;在玩笑话中,可表示某人被妻子约束得很严

例句:

Ever since he got married, he has been imprisoned in his house. He never comes out anymore.

他自从结婚之后,就被“囚禁”在屋子里,再也不出来玩了。

学口语,从现在开始

领取试学礼包

定制你的专属课程

考研英语怎么(考研英语怎么复习)

赞 (0)