广西日语笔译哪里考 日语笔译研究生学校排名




大家好,广西日语笔译哪里考相信很多的网友都不是很明白,包括日语笔译研究生学校排名也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于广西日语笔译哪里考和日语笔译研究生学校排名的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!

本文目录

  1. 考研难度较小的日语笔译院校
  2. 湖南师范大学日语笔译(专业学位)考研经验
  3. 想考日语二级笔译资格证
  4. 请问日语catti笔译广州考场在哪里
  5. 日语三级笔译资格考试如何报名

一、考研难度较小的日语笔译院校

考研难度较小的日语笔译院校分别是云南大学、江苏师范大学、青岛大学。

云南大学日语语言文学专业成立于1988年7月,是云南省高校最早建立的高校日语专业,至今已有32年的专业办学历史。2012年,日语专业经过二十余年本科人才培养的历练及教学资源的积累,设置了日语语言文学硕士学位授权点。

2018年1月,“小语种与外国语言文学学科建设项目”被首批列为云南大学“双一流”大学建设重点项目之一,日语专业为其中的建设专业之一。在云南省2018年高校本科专业综合评价中,本专业在日语专业排序第一。

外国语学院是江苏师范大学最早建立的院系之一。1960年开始招收英语本科生和俄语本、专科生。1999年设立日语专业;2012年设立西班牙语专业;2015年设立翻译专业。现有教职工150人,其中教授10人,博士生导师2人;副教授38人;博士和在读博士44人。常年聘用外籍专家10余人。学院现有在藉全日制本科生1251人,在藉研究生332人。

学院设有英语一系、英语二系、翻译系、俄语系、日语系、西班牙语系、大学外语一、二、三、四系以及外国语言文化研究所、印第安文学与文化研究中心、伊比利亚美洲国际合作研究中心、认知语言学研究中心等学术机构。

青岛大学外语学院成立于2002年,其前身为1985年的青岛大学外文系,首批学生由南开大学和青岛大学联合培养。研究生教育包括学术学位和专业学位两种类型,学术学位外国语言文学一级学科下设外国语言学及应用语言学、英语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、亚非语言文学5个硕士培养点。

专业学位下设翻译硕士和学科教学(英语教育硕士)培养点,翻译硕士涵盖英语口笔译、日语口笔译、朝鲜语口笔译、德语笔译及法语笔译等8个方向。日语语言文学为“十一五”山东省重点学科,外国语言学及应用语言学为“十二五”青岛大学重点学科。外国语言文学被学校列为博士点培育学科,名列2020年软科中国最好学科第69名。

二、湖南师范大学日语笔译(专业学位)考研经验

大家好,我报考的是湖南师范大学日语笔译专业,本身是二本日语专业毕业生,在校成绩年级第二,大二下学期擦边合格N1,第二次考了172分。四六级都是擦线飘过。大学期间参加过日语相关的作文比赛和翻译比赛,得过几个奖。大四临近就业,外出兼职了几次,果断还是选择深造自己。在6月底回家后开始全身心投入备考,备考时间刚刚好半年。最后总分423,成功上岸!

关于择校:我本身就是南方,不出意外这辈子常驻点就是南方地区了。所以选学校的时候就只考虑南方的院校。刚开始我有考虑过学硕,但还是被二外英语劝退了。再加上听说学硕上课会有各种发表,社恐的我认为还是专硕的笔译更适合我一些。至于为什么选择湖师大,我其实大三的时候就动过考研的念头,也去看过一些学校。当时也搜过湖南地区,一眼就看到湖师大,而且它有日语笔译专业搜到的那种感觉就好像这个学校是专门为我而准备的一样,当时我就下定决心就要考湖师大。各位择校还是要慎重,我选定之后还是评估了自己的能力,确定上岸机会很大才最终选择的。下面就跟大家说一说的复习经验:

政治可以报班也可以自学。我是报的腿姐的班。

政治这门科目我的建议是不论是报班还是自学都要尽早开始。网上很多人说政治这科不用着急,最后背背就行了。这其实是很误导人的,只是最后背背可能最多过国家线,然而现在考研分数线越来越高,目前翻译专业国家线已经低了,如果政治只是过线的话总分很难考高。这里建议大家去找一下湖师大的拟录取名单,看一下上岸的前辈们政治这门都考多少分,以此来定一个目标分数。另外,尽早开始学习政治的好处就是在后期会轻松一点,这是很重要的。到11、12月的时候,大家心情难免会开始焦虑,如果这时候才开始学习政治,做题错一大片,是很影响心态的。今年据说大纲要改,再加上20大,难度应该会提升不少。所以大家一定不要忽视政治,政治并不是一门简单的科目,只有前期打好基础,在最后阶段才会越学越轻松,也能有更多的时间来学习专业课。

如果报班的话,我的建议是跟紧一位老师即可,换来换去容易打乱节奏。另外我不建议买很多的题,因为要听课的话根本没有那么多时间去做。我当时买了不少题,但基本刚写完马原部分就搁置了。一是每天要上课本身就要很多时间,二是里面有很多题是考试不会出现的,错了其实没有关系,但却会影响心情,我建议只买最后阶段各位主流老师的押题卷就足够。另外,大家可以关注一下腿姐,她每天会更新每日一题,非常适合睡前做一做。

我政治前期每天学习时间在3小时左右,到了后期就控制在1.5到2小时之间。学习过程中最令我头疼的就是背诵了,尤其是最后大题的背诵。这个又买肖秀荣老师的专四专八,把专四的大题都是背过的。

政治是我考完最担心的一科,因为是第一科,难免会有些紧张。虽然考前严格控制过写题时间,但上了考场还是不由自主地就想多思考一下,导致选择题耗时太长,大题的答题时间不够,五道大题我几乎完全没有看材料,全靠背诵的内容直接往上写。这里要感谢一下考研政治陆寓丰老师,腿姐大题押的真的准,没有腿姐我政治这科估计要完蛋了。最后勉勉强强在打铃前写完了,但是看着我歪歪扭扭的丑字,心想:“完了,只求能及格吧。”第一科就这么匆匆忙忙的结束了,幸好结果不错。

4、一篇日译中、一篇中译日:(比较书面化,就好像高级日语那种文章一样。我觉得可能是湖师大高级日语中的某篇文章)

这科主要就是考察你的日语底子,今年词汇部分题型可能会再次变动,所以各种题型都要有所准备。但是我不建议大家去专门背单词尤其是对着红宝书背,因为单词实在太多了,就像百科一样,你根本猜不到会考什么。我备考时是将N1和N2的真题和红宝书看了一遍,剩下的时间基本放在了作文上。语法的复习就是将蓝宝书看了一遍,阅读没有专门练,大家真的不用担心阅读,阅读属于送分题。翻译部分放在359细说。

最后的作文算是这科的一个难点了。我们在大学阶段可能更多的是日语的输入,在输出上练习相对不足,所以要勤练笔,保持合理的频率练习写作,同时要多阅读优秀作文,积累其中的好词好句。我当时是从9月份开始,每两周写一篇作文,中间隔的那周自己进行一下修改。写作时间建议控制在1-1.5小时之间。这里我要推荐一下炸鸡老师的作文课和“日语专业考研”。炸鸡老师讲的非常详细,从作文的框架到内容的填充,还有一些常犯的错误,能让你在写作时不再一头雾水。“日语专业考研”有历届学员写的作文,每一篇还有外教老师的批改与建议,很适合去参考学习。我当时是一天看一篇,吸取前辈们犯的错误,学习其中的好词好句。湖师大这两年的作文考的都是当前很热门的话题,准备起来相对容易,同时还有内容提示,也稍微降低了一些难度。

这科由于题型变化很大,我备考时的一些学习方案没有了参考意义,这里就不再详细列出来了。翻译对于大多数人来说可能都是从零开始,我也一样。在同学推荐后,我报了日语翻译社的笔译全程班。这个课程重点是翻译的练习,也会涉及其它科目,非常实惠。最重要的是老师讲的特别好,练习一段时间后,你会明显感到自己翻译能力的提升。这里要强调一点,翻译练习并不是数量越多越好,比起一篇又一篇的翻译,但是却只翻译一遍,不如翻完一篇后过几天再重新翻译一次,后者收获的会更多。翻译没有标准答案,并不是你翻译的与参考译文不一样就是错的,参考译文也只是其中一种译法,在与参考译文作比较时,我们要取长补短,学习译文好的地方,同时也不要否定自己,要相信自己的实力。我在翻完一篇后与参考译文作对比时,会用红笔在旁边写下翻得不好的地方,最后再写一下总结,总结一下这篇翻译中的不足。然后过段时间后会重新翻译一次,再与上次对比一下看看是否有进步。练了很久翻译感觉没有提升的同学可以试试这个方法。

我建议是认认真真练习翻译,打好基础最重要,基础不牢地动天摇。要是碰到在临时改题型,不至于抓瞎。至于第二年考的俳句,我建议对古文感兴趣的同学可以系统学习一下,如果没有兴趣直接放掉就可以了,这个不会太影响你的分数。我当时也背了几首俳句,但很遗憾并没有考到,无奈只能随便瞎写一写。翻译理论部分也一样,如果有多余时间可以去了解一些有名的理论,没有时间的话直接放掉就可以了,题目不会太难。

热词的话,每月的人民网等热词都值得注意,我不建议都堆积到最后再背,我当时是一天背5个左右,第二天复习一下前一天的,这样背起来比较轻松一些。另外教材方面,如果报班的话不需要买任何翻译的书,好好跟紧课程就行了。还是那句话,你没有那么多时间去看。

除上述之外,我在备考期间还参加了人民中国的翻译比赛,得了两个三等奖。我建议大家也可以去参加一下,既可以当一次翻译的训练,得奖的话也能为自己增加一点优势。

个人感受:相比213,在看到359的卷子那一刻,我直接懵逼了。改动太大了,第一年的语法题、唐诗和歌的翻译、阅读题还有考察作家作品假名的题和问答题都没有了,而词汇翻译从5个变成了20个。另外第一年并没有考中译日,这次加了三篇。难度的话,词汇翻译和谚语有难有简单,词汇翻译里面包含了近年的热词。俳句依然完全看不懂,后面的翻译部分以及翻译理论部分难度适当,文章翻译没有那种特别难翻的词,重点就是考察你的翻译基础能力,基础打好完全不愁。

这科可以说是我考的感觉最好的一科了,但这门科目是我投入时间最少的。因为我不喜欢背诵,总是背了忘忘了背,后期索性把百科知识放掉了。不过前期我还是做过不少工作,通过分析历年真题,发现湖师大名词解释喜欢考国内外名人以及作品多一些,所以大家背诵的话可以重点记这些领域。选择题的话古今中外都有,既会问最近的热点,又会问一些历史问题。涉及领域也是什么都有,像“什么动物没有声带?”这种问题大家不管看翻硕小黄书还是其它书籍都不可能涉及到,所以考察的还是日常的积累。答不出来的也不用担心,大家都一样。相比于百科知识的50分,我建议大家把重点放在写作的100分上。毕竟这个才是大头,也相对容易提分。

湖师大的大作文题目基本就两种类型,一种社会时事类,一种是品质态度类。品质态度类比较多一些。我个人感觉如果那一年没有什么特别大的事情,考品质态度类概率大一些。无论什么类型都是命题类作文,直接告你题目,非常直白,难度相对低一些。我的建议是最晚从9月份开始,每两周写一篇大作文,就按照真题题目写即可。写完后如果不知道自己写的怎么样的同学可以去找认识的老师批改。

另外,我在刚开始备考时,在一个湖师大考研群里买了一些资料,但到手后却发现没有什么用。这里建议大家在买资料时一定要谨慎一点,尤其是日语专业课的资料。日语圈子其实是非常小的,很多那种大的备考群里的“学长学姐”手中的资料对我们备考帮助并不会很大。如果要购买资料最好的途径就是可以找到直系的学长学姐,或者去找日语考研专业机构购买,实用性会高很多。

湖师大的复试形式与众不同,老师不会与你交流,全程是自己一个人在答题。题目会在电脑屏幕上,共三个部分:自我介绍、两道问答题、一篇视译。会给三分钟时间准备,之后自己从头答到尾即面试结束。题目不会很难,都是常规的问题,但考虑到准备时间很短,加上考试难免会紧张,所以我认为比起内容老师可能更看重的是你说日语的流畅度。我的建议是可以适当放慢一点语速来保证流畅性,内容上只要不特别偏题就行。

我在初试后就报了复试班,虽然当时不敢保证自己肯定能进湖师大复试,但觉得过国家线应该没问题,想着也算为调剂做准备了。不过那段时间除了听听课和晚上跟小伙伴练习一会口语外,其余时间都在摆烂。等到初试成绩出来后发现能进复试才开始全力准备,然而这时却生病了,在床上躺了10来天。那段时间非常焦急,离复试只有不到一个月,却因为生病没法学习。病好后,我考虑到离复试所剩时间已经不多了,再加上自己口语一直很薄弱,所以时间全部花在练习口语上了。到最后快要复试是就是每天背一遍自我介绍,然后将大部分时间都放在练习问答上。我很怕碰到没见过的问题,所以尽可能把能想到的问题都写了下来,最后写了有一万五千字左右。视译的话除了上课之外就全靠每天跟小伙伴练习,我们用的教材是三口真题,里面的文章挺适合用来做视译素材。

没有必要逼自己一天必须学够多少个小时,找到适合自己的步调即可。比起时间,效率更重要。一定要懂得取舍,该放弃的地方要放弃。考研很累,所以可以适当娱乐,要劳逸结合。大家不要摆烂,拒绝一切摆烂,尤其在初试考完后,一鼓作气冲冲冲。祝大家都成功上岸,考上自己的心仪的学校。

三、想考日语二级笔译资格证

日语翻译证书考试二级翻译证书考试

通过二级翻译证书考试的考生,可以高难度翻译各类文本;能够胜任机关科技、法律、商务、经贸等资料的翻译工作,企事业单位以及各类国际会议一般性文件的翻译。

本等级考试适用于日语专业研究生或同等级各类人员。

二级翻译证书考试分为两部分。第一部分是日汉翻译。考生须将每篇文章约700字翻译成中文。第二部分是汉译日。考生须将约300个单词翻译成日语。考试时间是4小时。

试卷包括试题和答题纸,考生在答题纸上作答。

满分是100分。日汉翻译50分,中日翻译50分。

考试合格标准为70分,日汉翻译和汉译日个人成绩要求分别不低于30分。

四、请问日语catti笔译广州考场在哪里

1、广东外语外贸大学(大学城校区)

2、全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。

3、是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

4、根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;

5、人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。

6、全国翻译专业资格(水平)考试遵照《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,按照先行试点、积累经验、逐步推开的原则。

五、日语三级笔译资格考试如何报名

考生需在报名时间段内登录当地人事考试网进行报名。

1.请登录 www.catti.cn填写并提交报名资料。表中所填个人资料,需保证真实准确;

2.凡中华人民共和国公民,请使用居民身份证(现役军人可使用军官证/士兵证)报名;外籍人士请使用护照报名。证件号码中出现的英文字母一律大写。军官证/士兵证号码请采用”X字第X号”格式;

3.在校学生,毕业院校可填写在读学校;毕业时间和参加工作时间可填写预计毕业时间;从事工作岗位可填写”在读学生”。

4.请在这里填写《翻译专业资格(水平)试点考试报名表》并点击”提交报名表”。

第二步:提交照片和身份证扫描件(仅北京地区考生)

1.请使用6个月以内黑白或彩色免冠照片(必须与提交的两张2寸照片同底),如因照片与本人相貌差别过大,监考老师可拒绝区进入考场,由此造成的一切后果,由本人负责;

2.照片和身份证请使用不低于150dpi分辨率扫描;

3.采用WindowJPG/JPEG格式保存图像文件;

5.请登录→考试报名→报名确认→中提交照片和身份证扫描件。

1.请登录→考试报名→报名确认→确认报名信息和报考专业正确无误。确认照片和身份证件为本人(仅北京地区考生)。

2.请登录→考试报名→打印信息表→打印考生信息表。

有关缴费事宜,请关注本站通知。

参加非北京地区口/笔译考试的考生,请联系各省市考试中心,了解详细情况。

该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

日本语能力测试(JLPT:The Japanese-Language Proficiency Test)是由日本国际交流基金会及日本国际教育支援协会于1984年建立的一套较为完整的考试评价体系。报名采用网上报名模式,各考点不受理报名事宜。

等级将从原日本语能力测试的4个等级(四级、三级、二级、一级,一级为最高级)增加到5个级别(N1、N2、N3、N4、N5,N1为最高级)

N1与N2由“语言知识(文字、词汇、语法)、阅读”与“听力” 2个科目,构成基准。

N3、N4、N5由“语言知识(文字、词汇)”、“语言知识(语法)、阅读”及“听力”3个科目,构成基准。

一般来讲,没有报考日语n5级的必要。因为日语n5级所考核的内容都是最简单的日语基础文法和单词。而日语n5级和n4级的水平相差不大,比较接近,而且从n5,n4级很容易就可上升到n3级,所以报考n5,n4级就不如稍加努力,直接报考三n3级。n3级与n2级的差距比较大,而且一般日企如果对日语要求不是很高的话,n2级就可以了,并且考研的日语也接近n2级水平,所以报考日语n2级是比较有用的,也是每年报考人数最多的。在国内报考日语n1级的人目标基本上都比较明确,主要以日语专业的大学生为主,另外就是因为工作原因必须考一n1级的人,总的来讲,报考n1级的人也不是特别的多。因此每年的日语等级考试,考n2级的人基本上都是最多的,n3级和n1级的人数接近,n5,n4级最少。

关于广西日语笔译哪里考,日语笔译研究生学校排名的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。

赞 (0)